女神之歌二十年

2010/06/07

札記

2008-11-03 發佈於中國時報部落格


以前在【看了舒服的好電影】一文裏提到讓我感覺舒服的電影必須能看兩次以上不會無趣。我也用同樣的標準來決定哪些是讓我讀了舒服的書。雖然從小到大讀過的中外書籍大概得用『房間』做單位來算,我這『舒服書』的單子卻相當短。因為,能讓我讀兩次以上而不厭煩的書實在不多。
 
其中有一套書,我放在床頭,睡前翻翻,可以助我入眠。朋友們聽我提到書名,大都要皺起眉露出不可置信的眼光。最多的評論是:『你怎麼會喜歡看這種書啊?』
 
讓人有這樣的反應,這套書顯然不是什麼可以入庫藏閣的聖人文豪巨作。
 
(那是什麼碗糕?你倒是說呀。)
 
那是日本人藤島康介的漫畫《ああっ女神さまっ》英文版名Ah My Goddess或Oh My Goddess,臺灣譯《幸運女神》,大陸叫《我的女神》。
 
這套參雜了仙女下凡、北歐神話、電腦機械元素的漫畫1988年11月開始在日本《午安》月刊連載,單行本持續出版至今,年底就要邁入第二十年。詳細資料,有興趣的可以參考這篇Wikipedia
 
幸運女神的故事簡單又老套。可是人、神、魔各個角色都很單純,人、神多半善良不說,就算力能毀滅世界的魔后、魔女也只是使些有點好笑的小奸小壞。單純的愛情、親情、友情讓我在一天結束前,走進一個桃花源,在休養身體時也一并清洗、reboot被世界污染的心。
 
雖然我不覺得應該寫什麼導讀、分析來影響其他讀者自作判斷。但這套和另一套相對近期出版對我有同樣放鬆心情、回歸純真功效的漫畫書(校園迷糊大王 School Rumble),我還真想以後找時間仔細說說。
 
值此女神二十周年生日前夕,請各位看一段2000年的幸運女神電影中,三位女神以歌聲祈助被魔神斫傷的世界樹復原的影片。
 

 
 
每次看這段影片,總是有點感動。是的,我招供,我是幼稚兼濫情一族。
 
影片中文歌詞的翻譯感覺怪怪。有人翻成英文,好像也有點蹩扭。我把拉丁文歌詞列在下面,歡迎拉丁文高手翻譯。
 
Felicitas cum amicis communicata est
Tristitia est communis dolor cum omnibus amicis
Per aspera vita beata est
Causa vivendi omnibus
Invenire credere magni momenti
Fores aperiendi
Fores aperiendi
tempus est
certe
 
這歌如果能由鄧麗君來唱,應該非常接近女神的聲音吧。
 
女神們,生日快樂。
 


補記:比起絕大多數人喜歡的Belldandy(貝兒丹迪),我更喜歡有人性的大姐Urd(兀兒德)、戰神Lind(凜德)、大魔界長Hild(希爾德)、和開機車店的Fujimi Chihiro(藤見千尋)。以後再寫文章說明。
 

 
 
 

,

訂閱

Subscribe to our RSS feed and social profiles to receive updates.

仍無迴響。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s

%d 位部落客按了讚: